フリーランスな日々

実家フリーランサーです。翻訳のお仕事(メディカル分野)や、たまに日常生活について綴っています。

-- --/-- --

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

この記事と関連する記事

スポンサーサイト

(-)TB(-)

AFTER「仕事からの解放感は最高♪

BEFORE「館内のみで貸出OK

2016 09/20

PDF案件をコンバートするまでの準備が大変

change-1076220_640.jpg


只今、コンバート完了待ち。

ボリュームが少ない場合はすぐに終わるのですが、図や写真の多いファイルは修正を含め何かと時間が掛かる。


私はもっぱら無料オンラインコンバーターを利用していますが、結構ファイルボリュームの制限があるところが多く、分割でコンバートすることもできるけどそれも結構大変。

大きなボリュームを一括でコンバートできそうなサイトがいくつか見つかったので、只今試しているところ。


上手くいくといいな!







ランキングに参加中♪
にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へにほんブログ村 ライフスタイルブログ フリーランス生活へ
にほんブログ村



スポンサーサイト

この記事と関連する記事

PDF案件をコンバートするまでの準備が大変

(4)TB(0)

AFTER「仕事からの解放感は最高♪

BEFORE「館内のみで貸出OK

COMMENT

  • No.166 No title

    初めまして。翻訳コーディネーター兼フリーランス翻訳者のmmです。

    私は翻訳者さんに依頼するときにコンバートを終わらせてWord(あるいはExcel)の翻訳用ファイルを作ってから依頼しているのですが、それは普通ではないのですか?
    普通は翻訳者さんがコンバートするものなのですか?

    ご教示いただければ幸いです。
    どうぞよろしくお願いいたします。

    投稿者:mm 2016/09/21 (水) 08:31
  • No.167 No title

    初めまして。
    コメントありがとうございますv-410

    mmさんのようにコンバートされた原稿のところもあるし、そうでない場合もあるし、私の場合は翻訳会社でいろいろです。

    もちろん頼めばコンバートしてくれると思いますが、以前編集しづらかったことがあったので、よっぽど上手くいかない場合以外は自分でコンバートしています。

    私のような方は他にもいるようですが、普通はどうなんでしょうか・・・

    ご参考になれば幸いです。

    投稿者:>mmさま 2016/09/22 (木) 11:43 [ 編集 ]
  • No.168 No title

    返信ありがとうございます。
    コンバートに手間暇がかかるような場合は、その費用をどちら(翻訳者か、翻訳会社か)が持つかで問題になりそうですね。

    大きなボリュームを一括でコンバートできそうなサイトとありますが、もし差し支えなければ教えていただけないでしょうか?
    試してみたいです。
    ここで記載するのが難しいようでしたら、
    http://wholemylife.blog10.fc2.com/blog-entry-507.html
    にコメントを入れていただければと思います。
    どうぞよろしくお願いいたします。

    投稿者:mm 2016/09/22 (木) 14:12
  • No.169 >mmさま

    返信が遅くなりました。

    基本はコンバート済みの原稿だと思うのですが、そうでないところもあるようでその分レートはどうなんでしょうね(^_^;)

    大容量もしくは無制限でコンバート可能なサイトはいくつかあるようです。
    下記にリンク張ってますのでご参考になさってくださいね♪

    http://japan.cnet.com/news/society/35044563/

    投稿者:わさび 2016/09/29 (木) 18:22 [ 編集 ]

MESSAGE

非公開コメント

Top

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。